| |||
"Я словом болел - круглым, и под цвет апельсина. Оно являлось мне иногда в ночи, освещая собою мой интерьер, но было дальше, чем в небе Луна, глядящая на меня из-за портьер. ... Я словом болел - мне чуждым, пугающим даже... Две его головы, - с двух сторон, симметрично, - однажды сквозь кожу мою проросли. И, поутру, друг друга мы в зеркале нашли - знакомые по другой стороне Земли." Бликса Баргельд, "Ich Hatte Ein Wort" ("Я словом болел", перевод Лины) Я сегодня с собою вдвоём Засиделась в ночи за шитьём: Мастерю себе чёрный корсет, Чтоб утягивать то, чего нет. А вчера, - точно так же в ночи, - Из куска серебристой парчи, Отдалённо похожей на сплав, Я для пальца пошила "рукав". В позапрошлую ночь, будто франт, Я училась повязывать бант - На рубашку под воротником Пионерским таким узелком... А ещё есть берет у меня, - Словно я живописцам родня, - Для ногтей лак, и тушь для ресниц... Арсенал мой не знает границ! Есть ли в этом какой-то резон, Или думать уже не сезон?.. Ну так знайте: грядёт маскарад - Безнадёжных мечтаний парад... Буду я на гитаре бренчать, Буду петь, говорить и кричать.., Брошу книжицу через плечо, Чтобы стало в груди горячо... Сон поведаю о ДНК, Босиком потанцую слегка.., Свои волосы так "всполошу", Что с трудом их потом расчешу... И пускай апельсинка-луна Светит в душу до самого дна, А сквозь кожу растут, как трава, Двухголовые монстры-слова!.. ...Я в осеннюю хмурую ночь, Чтоб себе хоть немного помочь Оправдать свой отчаянный крик, Бликсой Баргельдом стану на миг. |