БЛИКСА БАРГЕЛЬД, "Почти беззвучный шелест"

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)
 


...Я просто ушёл
от злобной толпы
в дикую пустошь.
Мне больше не стоять
в ожидании у входа,
голову склонив...

Сначала там был шторм, -
побушевал, а потом прошёл.., -
и затряслась земля...
Но лишь я это видел один -
как будто это я сам раскачивал основы,
чтоб обрушился верхний мир...

Kol' d'mаmAh dahuy...
Kol' d'mаmAh dahuy...
Почти беззвучный шелест
заполнил всё, когда стихла буря...

И если вновь придёт потоп всемирный,
он не затронет эту тишину;
даже комет ей не страшно паденье -
она впитает воду, зальёт огонь.
Но вот я перечислил двадцать два заветных знака,
и обрушился верхний мир,
когда смолк мой одинокий голос,
еле слышно прозвучавший в тиши...




Hosted by uCoz