БЛИКСА БАРГЕЛЬД, "26 Riesen" *

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 



"...И снова эти тексты!
Каждая строка ясно показывает,
почему Бликсу Баргельда встречают
в Нью-Йорке, Париже или Токио как
немецкого поэта современности..."

(из статьи "Teho Teardo &
Blixa Bargeld - Still Smiling") **



33 ГИГАНТА ***


I (версия композиции с альбома
"The Jewels", выпущенного
Бликсой Баргельдом и его группой
"Einsturzende Neubauten" в 2008 году)


Алфавитно...
Алфавитно...
Алфавитно...
Алфавитно...
Алфавитно...
Чётко друг за другом,
друг за другом,
друг за другом
(...чётко...)...

Все они Гиганты,
все они Гиганты,
все они Гиганты,
все они Гиганты
(...все они Гиганты...
...все они Гиганты...)
и, конечно, все - родня:
все - родные,
все - родные,
все - родные
(...братья...)...

Каждый первый,
каждый первый,
каждый первый
(...каждый первый...)
самый лучший,
лучший,
лучший,
лучший
(...лучший...
...лучший...)
в том, чем владеет он,
чем владеет он,
чем владеет он
(...чем владеет он...)...

Строго алфавитно,
алфавитно,
алфавитно
(...алфавитно...
...строго...)...

(...Вэ...)
Вэ,
Вэ,
Вэ,
Вэ -
он Врач!
Врач,
Врач,
Врач
(...Врач...
...Врач...)...

(...Гэ...)
Гэ,
Гэ,
Гэ,
Гэ -
Грабитель он. (...Гэ...)
Грабит он... (...Гэ...)
Грабит он... (...Гэ...)
Грабит он...
Всегда на собраньях,
на собраньях
____________Гигантов (...он на собраньях..,
...один на собраньях..,
...один на собраньях...)
________прячется за шторой (...один на собраньях...),
прячется за шторой (...он на собраньях...) -
и всё
__(...и всё...),
всё (...и всё...),
всё.

Если Вэ,
Вэ,
Вэ,
Вэ
обследует других
__(...Вэ...
__________...Вэ...),
обследует других
обследует других,
чтоб видеть и знать (...обследует других...),
видеть и знать,
видеть и знать (...обследует других...),
что все огромны здесь (...видеть и знать...),
все огромны здесь (...видеть и знать...),
все огромны здесь (...видеть и знать...)
и ещё растут (...видеть и знать...),
и ещё все растут (...видеть и знать...),
и ещё все растут (...видеть и знать...) -
то Гэ,
Гэ,
Гэ,
Гэ,
Гэ,
Гэ,
Гэ
мечтает сжаться. (...Гэ... ...Гэ... ...Гэ... ...Гэ...)
(...Гэ... ...Гэ... ...Гэ... ...Гэ...)

Пэ!
Пэ!
Пэ!
Пэ!..
Он, между тем (...Пэ... ...Пэ... ...Пэ...)..,
между тем ________________________(...Пэ... ...Пэ... ...Пэ...)..,
между тем (...Пэ... ...Пэ... ...Пэ...)... -
Президент.

_______________________________________________________________________



II (линейный текст, представленный
на официальном сайте Бликсы Баргельда
и его группы "Einsturzende Neubauten") ****


Алфавитно,
Чётко друг за другом...
Все они Гиганты
и, конечно, все - родня.
Каждый первый -
самый лучший
в том, чем владеет он.
Строго алфавитно...
Вэ.
Он - Врач!
Гэ - Грабитель он.
Всегда на собраньях Гигантов
прячется за шторой - и всё.
Если Вэ обследует других,
чтоб видеть и знать,
что все огромны здесь
и ещё растут,
то Гэ - мечтает сжаться...
Пэ!..
Он, между тем,
Президент.


_______________________________________________________


* Каноническая версия песни
Бликсы Баргельда "26 Riesen"
с альбома "The Jewels",
изданного в 2008 году
(по материалам ресурса
MYZUKA.org)




** Полный текст статьи
на ресурсе
https://www.laut.de/
LAUT.DE-KRITIK (нем.)




*** Из песни Бликсы Баргельда
"26 Riesen" ("26 Гигантов")
следует, что эти 26 Гигантов -
ни что иное, как буквы немецкого
алфавита. Однако в смысловом
английском переводе песни,
который представлен на официальном
сайте Бликсы Баргельда и его группы
"Einsturzende Neubauten", "имена"
перечисленных в песне Гигантов
соотносятся с буквами английского
алфавита и в основной массе
не совпадают с теми, которые
звучат в оригинальной немецкой
версии. Исходя из этого переводчик
счёл возможным при переводе песни
на русский язык соотнести имена
и количество Гигантов с руским
алфавитом. Таким образом Гигантов
стало не 26, а 33 - по количеству
букв русского, а не немецкого
и английского алфавитов.
И, соответственно, изменилось
и название текста: "26 Гигантов"
превратились в "33 Гиганта".




**** Официальный сайт
Бликсы Баргельда и его группы
"Einsturzende Neubauten"




Лина: "Fantasia"
(Относительно недавнее
стихотворение, которое
захотелось показать
"в ответ" на песню
Бликсы Баргельда "26
Riesen"),




"Слово на букву 'П'"
(фотоиллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"26 Riesen"),




"Само напросилось..."
(фотографическая
ассоциация к песне
Бликсы Баргельда
"26 Riesen")




(Для составления коллажа использовались стоп-кадр из доступного на YouTube
(по адресу
https://www.youtube.com/watch?v=FnavBqhZT3I&start_radio=1&list=RDFnavBqhZT3I)
видеоролика, в котором Бликса Баргельд и его музыкальная команда "Einsturzende
Neubauten" рассказывают о том, как записывался альбом 2008 года "The Jewels",
а так же слова из песни Бликса Баргельда "26 Riesen" в переводе с немецкого)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz