БЛИКСА БАРГЕЛЬД, "Ten Grand Goldie" *

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 



"С 1983 по 2003 год Бликса был участником
Nick Cave and the Bad Seeds, где исполнял
партии гитары и бэк-вокала. Изначально
Ник Кейв узрел выступление Бликсы
с Einsturzende Neubauten по телевизору,
когда сам гостил в Амстердаме с The
Birthday Party. Кейв описал их музыку
как «скорбную», а Баргельд, по его словам,
выглядел «уничтожающе». Вопли Бликсы Ник
охарактеризовал как «звук, который вы
ожидаете услышать от кошек, которых душат...
Неудивительно, что когда Кейв и Мик
Харви решили преобразовать свой коллектив,
то пригласили туда Бликсу, задержавшегося
в The Bad Seeds на добрых два десятка лет..."

(фрагмент статьи
"Творческий путь Бликсы Баргельда") **



ВСЕХ БЛАГ ПОЛНЫЙ


Место гиблое, как поле в спорынье и сорняках. ***
Бывают здесь лишь змеи да скорпионы -
Братья и сёстры, моя семья... ****

(Дай мне, дай мне, дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай мне!
Дай мне, дай мне, дай мне, дай мне, дай мне, дай мне,
Дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай мне!..
Что за жизнь? Что за жизнь?..
Дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай мне - мне-мне-мне-мне-мне-мне!..)

...Обитают они в подвалах,
Обитают они на чердаках...

Но есть тут Всех Благ Полный -
Важен и богат.
Да, есть тут Всех Благ Полный -
Никому не брат!

...Мама, ну сколько можно
Хвататься за ножи? *****
Я болен...
Я болен, разбит...
Заварить бы чай!..

(Дай мне, дай мне, дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай мне!..)

Есть тут Всех Благ Полный -
Прямиком из другой страны.
Да, есть тут Всех Благ Полный!
А ты зашивай штаны.

Если кто-то пойдёт ва-банк,
Потерять может сразу всё.
Если кто-то забьётся в угол,
Может сразу всё потерять.

А здесь тюремный житель с компанией:
Грабитель, губитель, душитель,
С добрым утром, потрошитель!
Слышится лязг металла,
Словно из недр что-то встаёт,
Чтоб миром этим править по-другому...

(Дай мне, дай мне, дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай мне, мне!..)

Есть тут Всех Благ Полный -
Он с виду совсем простой.
Да, есть тут Всех Благ Полный,
Но только в душе пустой -
Проку нет, проку нет...
Есть тут Всех Благ Полный!..

............................................................

Да, есть тут Всех Благ Полный!..
Есть тут Всех Благ Полный!..
............................................................
Есть тут Всех Благ Полный!..
Есть тут Всех Благ Полный!..
___________(Да, да, убирайся! Прочь уходи! Прочь уходи! Да!..******)


_______________________________________________________


* По материалам YouTube:
каноническая версия песни
Бликсы Баргельда "Ten Grand Goldie"
с альбома, "Alles in Allem",
вышедшего в 2020 году
(аудио, оформленное изображением
обложки альбома),



Бликса Баргельд, "Ten Grand Goldie" -
официальное видео, 2020 год



** Полный текст статьи
на ресурсе
http://rockcult.ru/
"РОККУЛЬТ"



*** Учитывая, что альбом 2020 года
"Alles in Allem" полностью посвящён Берлину,
можно сделать вывод, что действие композиции
"Ten Grand Goldie" происходит в Кройцберге -
своеобразно знаменитом районе Берлина,
в котором коренное немецкое население находится
в меньшинстве по сравнению с многочисленными
мигрантами, преимущественно из "экзотических"
стран, и где прошла юность Бликсы Баргельда.


**** В пользу этой версии говорят "трущобно-
криминальные" образы песни, а также звучащие
"в кадре и за кадром" слова на неевропейских
языках:


***** на филиппинском ("хвататься за ножи" -
в оригинале "kapit sa patalim", что является
отсылом к филиппинской криминальной драме
1984 года "Bayan ko: Kapit sa patalim")


****** и на японском (что следует из
японского акцента речи, звучащей
"на втором плане", а также из аналогичной
ситуации в песне "Der Tod Ist Ein Dandy":
"Басист стоял в глубине сцены, его дыхание
и сердцебиение участились из-за того, что
он слишком сильно качал головой. Гитарист
играл "от бедра", двигаясь, как Элвис
Пресли - что в данном случае было не вполне
уместно. Однако, это внесло в его музыку
что-то новое. А моей задачей было произносить
слово "хай", что по-японски означает "да",
"так" и тому подобное - со всеми возможными
интонациями..."

(Фрагмент из фильма "Liebeslieder"
1993 года: Бликса Баргельд рассказывает
о том, как снимался эпизод с песней
"Der Tod Ist Ein Dandy" во время
работы над фильмом "Halber Mensch"
в 1985 году;
примерно с 01:22; нем., англ. суб.)



Лина: "За счастливой улыбкой -
страх..."
(старое стихотворение,
дописанное, под впечатлением
от песни Бликсы Баргельда
"Ten Grand Goldie"),



"'Заварить бы чай!..'"
(фотографическая иллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"Ten Grand Goldie"),



"Очень старый акростих"
(непрямая фото-
графическая ассоциация
к песне Бликсы Баргельда
"Ten Grand Goldie"),



"Вот такая дилемма..."
(фотографическая иллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"Ten Grand Goldie",
изначально задуманная
как титульный коллаж
для страницы, посвящённой
песне),



"'Есть тут Всех Благ Полный -
важен и богат...'"
(фотографическая иллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"Ten Grand Goldie"),



"'Есть тут Всех Благ Полный -
прямиком из другой страны'"
(фотографическая иллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"Ten Grand Goldie"),



"'Есть тут Всех Благ Полный,
но только в душе пустой...'"
(фотографическая иллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"Ten Grand Goldie"),



"'Есть тут Всех Благ Полный...'"
(фотоиллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"Ten Grand Goldie")



(Для составления коллажа использовались
стоп-кадры из официального видео к песне
Бликсы Баргельда "Ten Grand Goldie"
и слова из песни в переводе с немецкого)




Его Тень:
"Раззолоченная рухлядь"
(небольшая видеозарисовка,
ассоциативно созвучная
песне Бликсы Баргельда
"Ten Grand Goldie")



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz