БЛИКСА БАРГЕЛЬД,
легчайший, тончайший, нежнейший, прозрачнейший, воздушнейший
"PARADIESSEITS"
*

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 



"Бликса Баргельд обстоятельно
рассказывает об успехах
и проблемах одной великой группы.
Вы и сами догадались, какой..."

Интернет-издание
"Энциклопедия рока"
("EINSTURZENDE NEUBAUTEN:
Индустрия - интервью с Бликсой
Баргельдом" (апрель 2004))**



ЭТО МОЙ РАЙ


Я утром восход встречаю.
Он знает мой секрет.
Он ведёт меня к морю,
что сверкает ослепительней неба.
Я слышу прибой внутри себя.
Словно ветер, я крылат.
Что не выразить словами,
и без слов могу я спеть...

Это рай мой навсегда!..

На ужин я рыбы наловлю немного.
После - усну.
Обняв душой далёкие звёзды,
всю ночь в сердце края земли, как в колыбели,
я буду лежать.
А утром рано, словно птица,
об этом я песню спою.

Это рай мой навсегда -

всякий-всякий-всякий-всякий-всякий-всякий раз,
всякий-всякий-всякий-всякий-всякий-всякий-всякий-всякий раз...

Здесь всегда есть место для тебя!..
Это рай мой навсегда.

Это мой рай...
Это мой рай...

В нём есть место для тебя!..



_______________________________________________________


* Каноническая версия
песни Бликсы Баргельда
"Paradiesseits"
с альбома "Perpetuum Mobile",
изданного в 2004 году
(по материалам ресурса
MYZUKA.org)




** Полный текст интервью на сайте
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ РОКА
http://www.rockarchive.ru//




Лина: "Вечное"
(старое стихотворение,
показанное "в ответ"
на песню Бликсы Баргельда
"Paradiesseits"),




"Покой"
(очень старый набросок,
показанный "в ответ"
на песню Бликсы Баргельда
"Paradiesseits"),




"Море, небо, птицы... "
(фотоассоциация
к песне Бликсы Баргельда
"Paradiesseits")




(Для составления коллажа использовались
стоп-кадр из видеозаписи концерта
Бликсы Баргельда и его группы
"Einsturzende Neubauten" 2004 года
(доступного по адресу
https://www.youtube.com/watch?v=eojUCSHNdA4)
и строки из песни "Paradiesseits"
в переводе с немецкого)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz