БЛИКСА БАРГЕЛЬД,
провокационно чувственный и младенчески невинный
"ZEBULON"
*' **

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 


"...Вот уже десять лет как
Баргельд перестал слушать
новую музыку. И гордится тем,
что не знает, что такое драм-
энд-бейс и как выглядит Бритни
Спирс. Хотя иногда смотрит
"MTV" - "просто чтоб увидеть
то, что я ненавижу".

(Музыкальный журнал
FUZZ №9/2004, из статьи
"Гражданин Берлина") ***



ЗАВУЛОН


...Теперь я - ось твоя, мы будем жить,
кружиться неразрывно.
...Теперь ты - ось мечты, мы будем жить,
кружиться неразрывно.
И теперь я сквозь арки эти,
сквозь аркаду прохожу...
Не заставляй же смущаться:
хочу я здесь бродить,
всегда здесь быть, -

чтоб нам, как впервые, видеть свет..,
(_________Будто в первый раз видеть свет..,
будто в первый раз видеть свет...)
как впервые, видеть свет..,
(________Будто в первый раз видеть свет..,
как впервые, видеть свет...) как в первый раз...

Мне б в твоей дельте купаться,
и в ней бы сердце купать.
Мне б все тайны глубин твоих раскрыть,
рыбой стать бы в водах твоих.
Наш мир - совсем ещё дитя.
С ним, как праздник, встретить мы должны
рождение весны, -

(Будто в первый раз видеть свет...)
чтоб мы полюса растопили,
(_______Будто в первый раз видеть свет..,
будто в первый раз видеть свет..,
как впервые, видеть свет...) чтоб согрели пики гор.

Свой заступ острый я принесу -
твой девственный сад взрыхлить,
чтобы корни влагой напоить
и почву медовой слюною оросить, -
В зное сад мне твой напоить.

Меня ты прими,
(____Будто в первый раз видеть свет..,
будто в первый раз видеть свет...)
и пусть пройдёт зима - скорее!
(________Будто в первый раз видеть свет..,
будто в первый раз видеть свет..,
будто в первый раз видеть свет..,
будто в первый раз видеть свет...)

Бегу я (Будто в первый раз видеть свет...)
от воли, от боли, (Будто в первый раз видеть свет...)
от былой роли, (Будто в первый раз видеть свет...)
здесь я останусь навсегда (Будто в первый раз видеть свет...)
здесь останусь навсегда, (Будто в первый раз видеть свет...)
останусь навсегда, - (Будто в первый раз видеть свет..,
будто в первый раз видеть свет...)

чтоб нам, как впервые видеть свет..,
(_________Будто в первый раз видеть свет..,
будто в первый раз видеть свет...)
как впервые видеть свет..,
(________Будто в первый раз видеть свет...)
как впервые видеть свет.., (Будто в первый раз видеть свет...)
и смотреть на этот свет...
(Будто в первый раз видеть свет...)

Навеки
(_______Будто...)
будем вместе, (...в первый раз...)
будем вместе (...видеть...)
навсегда! (...свет...)
Навеки (Будто...)
будем вместе, (...в первый раз...)
будем вместе (...видеть...)
навсегда! (...свет...)
Вижу свет! (Как впервые)
Ты видишь свет! (...видеть свет.)
Мы видим свет!


_______________________________________________________


* В песне "Zebulоn"
поэтически
интерпретируется история
Завулона - родоночальника
одного из колен Израилевых,
получивших в надел часть
Земли Обетованной,
прилегающую к Средиземному
морю.

** Песня Бликсы Баргельда
"Zebulon" существует
в разных вариациях. Для
перевода использовалась
каноническая версия,
вошедшая в альбом "Tabula
Rasa", изданный в 1993
году.

Каноничная аудиозапись песни
Бликсы Баргельда "Zebulon"
на ресурсе MYZUKA.org




По материалам YouTube:
"Zebulon", 1993 год
(любительская съёмка)




"Zebulon", 2000 год
(профессиональная съёмка)




*** Полный текст статьи
в журнале "КОЛОДЕЦ"
http://colodez.spb.ru/




Лина: "Много лет я блуждал
по пустыне..."
(стихотворение, навеянное
песней Бликсы Баргельда
"Zebulon"),




"Будто в первый раз видеть
свет..."
(фотографическая
композиция, навеянная
песней Бликсы Баргельда
"Zebulon"),




"Осенний пантум-экспромт"
(ассоциативная графическая
композиция к песне Бликсы
Баргельда "Zebulon"),




"Завулон"
(фотографический вариант
стихотворения "Много лет
я блуждал по пустыне...",
навеянного песней Бликсы
Баргельда "Zebulon")




(Для составления коллажа
использовались стоп-кадры
из вышеуказанных роликов)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz