БЛИКСА БАРГЕЛЬД,
пронзительно нежный, печально светлый
и невозможно, невыразимо, невыносимо прекрасный
"GRUNDSTUCK"
*

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 


"...Я буду играть для человека,
который думает так же, как я,
и тем самым укреплю его
в его убеждениях, покажу ему,
что он не одинок..."

Бликса Баргельд
(фрагмент интервью из книги
"Einsturzende Neubauten" /
Stampa Alternativa/") **' ***



ГДЕ-ТО


Что я ищу в твоих мечтаньях?
Не знаю сам.
Я лишь смотрю.

То, что тебе уже не нужно,
Позволь мне забрать - я всё сохранил бы
В глубинах души...

Всё то, что тебе не даёт покоя,
И с чем уже ничего не сделать,
Я тоже возьму.

Что я ищу в твоих мечтаньях?
Не знаю сам.
Я просто смотрю.

Тут в тёмных углах затаились монстры -
Вечно в тени и всегда на месте.
Им не открыться,
Не скрыться...
И скрыть их
Нельзя ни на миг.

Что я ищу в твоих мечтаньях?
Не знаю сам..,

Только свет их мне озаряет путь во тьме...


_______________________________________________________


* Каноническая версия песни
Бликсы Баргельда "Grundstuck"
с альбома "Perpetuum Mobile",
изданного в 2004 году
(с ресурса MYZUKA.org)




По материалам YouTube:
"Grundstuck", 2004 год




** Из суеверных соображений
переводчик решил отойти от
сложившейся эпиграфической
традиции и предоставить слово
своему герою Бликсе Баргельду
(дай ему Б-г сил, здоровья
и благоденствия на долгие-
долгие годы!)

*** Полный текст интервью в журнале
"КОЛОДЕЦ"
http://colodez.spb.ru/)




Лина: "Что-то"
(стихотворное посвящение
Бликсе Баргельду, написанное
под впечатлением от его песни
"Grundstuck" и на её же мотив),




"Кукольный театр: "Einsturzende
Neubauten" - "Grundstuck"
(фотографическая композиция,
навеянная песней Бликсы
Баргельда "Grundstuck"),




"Да, я грешница, я - чудовище..."
(фотографическая ассоциация
к песне Бликсы Баргельда
"Grundstuck")




(Для составления коллажа
использовался стоп-кадр
из упомянутого видеоролика,
расположенного на YouTube;
перевод песни Бликсы
Баргельда "Grundstuck" и
стихотворный "ответ" на него;
так же, из суеверных
соображений, использовалась
фотография переводчика:
переводчик побоялся
"бросать" своего героя
одного на такой пронзительно
печальной странице и решил
"остаться" вместе с ним.)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz