БЛИКСА БАРГЕЛЬД, "Skorbut" *

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 



"В 1995 году Баргельд
впервые выступает с "Rede/Speech",
где использует свой самый любимый
инструмент - голос. На сцене только
один микрофон и четыре педали,
чтобы манипулировать звуком. "Rede/
Speech" в какой-то мере стали новым
обретением свободы, возвратом
к истокам..."

(Музыкальный журнал
FUZZ №9/2004, из статьи
"Гражданин Берлина") **



БОЛЕЗНЬ


...........................................................
...........................................................

Зараженье!
Зараженье!
Зараженье!
Зараженье!
Пораженье!
Жженье!
Жженье!
Жженье!
Жженье!

Все больны!
Все больны!

Зараженье!
Зараженье!
Пораженье!
Жженье!
Жженье!
Жженье!
Жженье!
Жженье!
Шшш!..

Все больны!

Зараженье!
Зараженье!
Зараженье!
Зараженье!
Пораженье!
Жженье!
Жженье!
Жженье!
Шшш!..

Все больны!

Не выжить!..

Все больны!
Все больны!
Все больны!
Все больны!
Все больны!



_______________________________________________________


* По материалам YouTube:
Бликса Баргельд, "Skorbut"
(фрагмент художественного
фильма 1981 года "Kalt Wie
Eis")




** Полный текст статьи
в журнале "КОЛОДЕЦ"
http://colodez.spb.ru/



Лина: "Кошмар"
(старое стихотворение,
дописанное под воздействием
чувств и ассоциаций,
вызванных песней Бликсы
Баргельда "Skorbut"),




"Гороскопический экспромт"
(фотографическая ассоциация
к песне Бликсы Баргельда
"Skorbut"),




"Глядя из моих двухтысячных
в твои восьмидесятые..."
(фотографическая фантазия,
навеянная образом юного
Бликсы Баргельда из фильма
1981 года "Kalt Wie Eis")




(Для составления коллажа
использовались стоп-кадры
из вышеуказанного ролика)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz