БЛИКСА БАРГЕЛЬД, "Wuste" *

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 


"Баргельд: В начале 80-х я был бродягой
с анархической самоидентификацией.
В десятом классе меня выгнали из школы.
Я хотел год поучиться в профессиональном
училище, и там мне пообещали, что сообщат,
когда наберётся группа. Но не сообщили.
Иногда я где-то работал, иногда жил
на пособие, иногда сидел на больничном.
И вышло так, как сказали "Роллинг Стоунз"
в "Уличном Бойце":
"Что остаётся делать бедному парнишке?
Только петь в рок-группе".

Шпигель: Или стать преступником.

Баргельд: И такое было.

Шпигель: Что вы делали?

Баргельд: Я предпочёл бы не говорить
об этом.

Шпигель: Вы когда-нибудь попадались?

Баргельд: Никогда."

(Из интервью
Бликсы Баргельда
журналу Spiegel,
03.04.2000 год)**' ***



ПУСТЫНЯ


Я был
всегда с Тобой,
но Ты меня покинул -
и я один...
Скажи мне, за что?

Я был
когда-то Твой,
теперь один -
средь тысяч терний...
Скажи мне, за что?

"Мене, мене, текел, упарсин"...

Слова
горят
предо мной
и душу
мне сжигают...


_______________________________________________________


Песня отсылает слушателей к притче
о пире, устроенном Вавилонским царём
Валтасаром, желавшим показать свои
богатство и могущество. В разгар пира
таинственная рука начертала на стене
огненные слова на незвестном языке:
"Мене, мене, текел, упарсин".
Оказавшийся поблизости пророк
истолковал это знамение следующим
образом: царь был взвешен, измерен
и признан ничтожеством, недостойным
царства. В ту же ночь Валтасар был
убит.


* Каноническая версия
песни Бликсы Баргельда
"Wuste"
с альбома "Tabula Rasa",
изданного в 1993 году
(по материалам ресурса
MYZUKA.org)




По материалам YouTube:
"Wuste" - 1993 год
(фрагмент из фильма 1993
года "Liebeslieder";
примерно до 04:16)




"Wuste" - 1997 год
(экранная копия не очень
качественной записи)




** Из суеверных соображений
переводчик решил отойти от
сложившейся эпиграфической
традиции и предоставить слово
своему герою Бликсе Баргельду
(дай ему Б-г сил, здоровья
и благоденствия на долгие-
долгие годы!)



*** Бликса Баргельд:
"Я люблю черное ризотто"
(из интервью Бликсы
Баргельда журналу Spiegel,
2000 год)

Полный текст интервью
на сайте "SPIEGEL"
http://www.spiegel.de/ (нем.)




Лина:
"Чёрный ящик"
(старое стихотворение,
показанное "в ответ"
на песню Бликсы Баргельда
"Wuste"),




"В пустыне"
(фотографическая
иллюстрация к песне
Бликсы Баргельда
"Wuste"),




"Пустыня..."
(фотографическая
иллюстрация к песне
Бликсы Баргельда
"Wuste"),




"Кругом пески..."
(графическая ассоциация
к песне Бликсы Баргельда
"Wuste", составленная из
детских работ Лины),




"Опорочена, охаяна..."
(графическая ассоциация
к песне Бликсы Баргельда
"Wuste", составленная из
старых работ Лины),




"Удивительный сон
мне приснился, друзья..."
(непрямая ассоциация
к песне Бликсы Баргельда
"Wuste")




(Для составления коллажа использовались
стоп-кадр из фильма 1993 года
"Liebeslieder", строки из песни
Бликсы Баргельда "Wuste" в переводе
с немецкого и слова "Мене, мене,
текел, упарсин" на иврите, а так же
детское стихотворение переводчика
"Пустыня"; кроме того, из "суеверных
соображений", использовалась
фотография переводчика: переводчик
побоялся "оставлять" своего героя
одного на такой тревожной странице
и решил "остаться" вместе с ним.)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz