"...в каждом слое
свой закон..."
Бликса Баргельд,
"Die Ebenen"
("Слои",
перевод Лины)
На какое-то время забудь про меня:
Я ушла с головою к себе в ebene -
В ebenе, что скрывается в недрах души.
Но немецкий словарь доставать не спеши!
Пусть латинские буквы - не всё ли равно?
Смысл этого слова ты знаешь давно!
Говорится, как пишется. То есть... почти:
"Еbenе" - "ебеня". Не стесняйся, прочти!
"Ебеня - "ebenе"... Хоть Берлин, хоть Москва,
"Захолустье" и "слой" значат эти слова.
"Еbenе"!.. Слуху русскому сладостный звук!
Вот такая лингвистика, милый мой друг...
_______________________________________________________
По материалам YouTube:
каноническая версия песни
Бликсы Баргельда "Die Ebenen"
с альбома "The Jewels",
изданного в 2008 году
(аудиоверсия, оформленная
логотипом игруппы
"Einsturzende Neubauten",
примерно до 06:28)
Лина: страница,
посвящённая песне Бликсы
Баргельда "Die Ebenen",
'"Die Ebenen":
Один из слоёв реальности
большого города'
(фотоассоциация к песне
Бликсы Баргельда
"Die Ebenen",
использованная как часть
коллажа для оформления
страницы, посвящённой
песне),
'"Die Ebenen": Один из
слоёв реальности милой
сердцу среды обитания'
(фотографическая
ассоциация к песне
Бликсы Баргельда
"Die Ebenen"),
"Понять себя"
(графическая ассоциация
к песне Бликсы Баргельда
"Die Ebenen"),
"Вот такая лингвистика..."
(фотографический вариант
шуточного стихотворения
"На какое-то время
забудь про меня",
навеянного песней Бликсы
Баргельда "Die Ebenen"),
"'...В каждом слое свой закон...'"
(фотографическая иллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"Die Ebenen"),
ассоциативно -
"'Die Ebenen':
волнующая притягательность
городских окраин и подворотен"
(раздел, содержащий фотографии,
на основе которых были сделаны
некоторые иллюстрации к песням
Бликсы Баргельда),
"Die Ebenen"
(содержимое раздела "'Die Ebenen':
волнующая притягательность
городских окраин и подворотен",
представленное в виде фотоальбома"
Назад
На главную
|