|
|
Литературно-
ритмические переводы
песен Бликсы Баргельда,
написанных им для дуэтного
исполнения с приглашёнными
артистками в сопровождении
своей группы "Einsturzende
Neubauten"
(БЫЛИ ОТОСЛАНЫ
БЛИКСЕ БАРГЕЛЬДУ
ПО ЕГО ПРОСЬБЕ)
"- ...Ты знаешь моё имя,
но никогда не произноси его:
оно заповедное, неизменное, застывшее..."
(Бликса Баргельд,
"Цветок",
перевод Лины)
"- ...Ты мой заповедный Алый Цветок,
хоть я никогда не скажу тебе вслух
твоё странное имя..."
(Лина,
"Цветок")
|
|