Кровавый_Урожай_Ванадис-И-Пророчество_Книги_Перемен

("зеркальное" стихотворение, написанное под впечатлением
от песни Бликсы Баргельда "Vanadium-I-Ching")
 


Слышу я стук сердец кровящих,
Вижу я грифов над огнём.
Наш дом загорелся, пламя кругом.
Вижу глаза гиен во мраке.
Мой светоч,
Мой светоч...
Вижу я грифов над огнём.
Дух мой словно в лихорадке,
Мой светоч...
Скорее, мой светоч,
Скажем всё, о чём молчали.
Вижу я грифов над огнём.
Трупоеды терпеливы...
Вижу я танцы мёртвых.
Мой светоч,
Мой светоч...
Скорее, мой светоч, обними!
Скорее, мой светоч, обними!
Скорее, мой светоч, обними!
Скорее, мой светоч, обними!
Вижу я грифов над огнём.
Вижу глаза гиен во мраке.
Скорее, мой светоч, обними!
Вижу я танцы мёртвых.
Скорее, мой светоч, обними!
Скорее, мой светоч, обними!
Скорее, мой светоч,
Мой светоч...
Вижу я танцы мёртвых.
Вижу я грифов над огнём...


_______________________________________________________


По материалам YouTube:
Каноническая версия песни
"Vanadium-I-Ching"
с альбома "Zeichnungen
des Patienten O. T.",
выпущенного в 1983 году
(аудиозапись, оформленная
изображением обложки
альбома)




Лина: страница, посвящённая
песне Бликсы Баргельда
"Vanadium-I-Ching",




"'Иди же, мой светоч, обниму!..'"
(фотографическая иллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"Vanadium-I-Ching"),




"Гамлет"
(фотографическая ассоциация
к песне Бликсы Баргельда
"Vanadium-I-Ching"),




"Слышу я стук сердец кровящих..."
(фотографический вариант
стихотворения
"Кровавый_Урожай_Ванадис-
И-Пророчество_Книги_Перемен",
навеянного песней Бликсы
Баргельда "Vanadium-I-Ching")



Назад
На главную
Hosted by uCoz