БЛИКСА БАРГЕЛЬД, "MODIMIDOFRSASO" *

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 


"Я слышу звук
напряжённо
работающей
нервной системы..."

Бликса Баргельд
(из интервью для журнала
Spiegel, 2000 год) **



ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО


Утро,
ПОНЕДЕЛЬНИК... Тик-так, тик-так, тик-так, тик-так, тик... Дин-дон!
Аллилуйя!
Время - враг, время - друг,
и оно всегда идёт.
Это всё из-за меня -
потому, что я живу.
Да!
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО - вот основа. Всё не ново...
Моё сердце бьётся на кресте.
Брось канат мне, свив его из жил -
чтоб я жил...
Ночь подходит.
Я встревожен:
ведь так похоже,
что сердце стало
каким-то, вдруг, чужим совсем -
мне и всем...
Сердце заблудилось
в этом круге:
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО... Что ж - пусть так, пусть так,
пусть... эх... - пусть так, да-да-да!..
Хоть я снова вижу свет,
веры нет,
но он точно есть, -
просто мне всё равно... ВТОРНИК...
Снова явился мне
странный фильм во сне:
будто в полной тишине
вдруг всё объяло пламя
и половину людей пожрало.
Но счастливым, всё ж, был конец, -
ведь снова цветы распустились...
Я свободным стал в шестнадцать... СРЕДА..
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДОРЕМИФАСОЛЬЛЯСИДО!..
Иду по бездорожью
во мраке среди камней.
Мой разум терзает боль,
вся жизнь - бесконечный бой.

Мой разум терзает боль,
вся жизнь - бесконечный бой...

Сделать бы мне передышку!..

НА КЛАРНЕТЕ...

...Да, ЧЕТВЕРГ...
И настала ночь -
опять. Я рад.
ПЯТНИЦА... Это плохо -
ведь что-то явно здесь не то.
Знать бы, что мне здесь не то...
А ночь темна,
и на душе тоскливо...
Но время всё излечит.
Иди с ним по спирали,
с собою возьми лишь карту.
Однажды всяк получит всё то, что заслужил... Опля!
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО - так, только так.
Нет безвинного отца.
Спасибо, не нужно!
Аллилуйя! Всем пока!
Со мной ты пойдёшь ли?
Со мной ты пойдёшь ли?
Со мной ты пойдёшь ли?
Со мной ты пойдёшь ли?
Всем пока!
Со мной ты пойдёшь ли?
Со мной ты пойдёшь ли?
Скажи мне "да"!
Со мной ты пойдёшь ли?
Со мной ты пойдёшь ли?
Со мной ты пойдёшь ли -
вместе? Асса!
СУББОТА...
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО-
ПОВТОСРЕДЧЕТПЯТСУБВО, вот так -
снова ВОСКРЕСЕНЬЕ...
Мой разум терзает боль,
Мой разум терзает боль,
вся жизнь - бесконечный бой.
Мой разум терзает боль,
вся жизнь - бесконечный бой.
Асса! Асса! Асса!
О мой золотой закат!..

Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!

И мне конец...


_______________________________________________________


* Песня Бликсы Баргельда
"MODIMIDOFRSASO" на YouTube
(аудио, оформленное
изображением обложки
альбома "Funf Auf der Nach
Oben Offenen Richterskala",
вышедшего в 1987 году)




** Из "суеверных соображений"
переводчик решил отойти от
сложившейся эпиграфической
традиции и предоставить слово
своему герою Бликсе Баргельду,
дай ему Б-г сил, здоровья
и благоденствия на долгие-
долгие годы!

(Полный текст интервью на сайте
"SPIEGEL"
http://www.spiegel.de/ (нем.))



Лина:
"Мне запомнится этот день..."
(стихотворение, навеянное
песней Бликсы Баргельда
"MODIMIDOFRSASO"),




"'О мой золотой закат!..'"
(фотоиллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"MODIMIDOFRSASO"),



"Не Алиса в Стране Чудес..."
(первая графическая композиция,
составленная из старых работ
Лины, созвучных песне Бликсы
Баргельда "MODIMIDOFRSASO"),



"Ты хотел уйти..."
(вторая графическая композиция,
составленная из старых работ
Лины, созвучных песне Бликсы
Баргельда "MODIMIDOFRSASO"),



"Ты хотел пройти сквозь ночь..."
(третья графическая композиция,
составленная из старых работ
Лины, созвучных песне Бликсы
Баргельда "MODIMIDOFRSASO"),



"Ты не помнишь, с чего
это всё началось..."
(четвёртая графическая
композиция, составленная
из старых работ Лины,
созвучных песне Бликсы
Баргельда "MODIMIDOFRSASO"),



"Бессонница"
(пятая графическая композиция,
составленная из старых работ
Лины, созвучных песне Бликсы
Баргельда "MODIMIDOFRSASO"),



"Зеркало ночи"
(шестая графическая композиция,
составленная из старых работ
Лины, созвучных песне Бликсы
Баргельда "MODIMIDOFRSASO"),



"В театре теней: 1987 год,
Бликса Баргельд с обложки
альбома "Funf Auf der Nach
Oben Offenen Richterskala"
(или Кто из них Ваше дитя,
фрау Эммерих?..)"
(фотографическая композиция,
навеянная образом Бликсы
Баргельда с обложки альбома
"Funf Auf der Nach Oben
Offenen Richterskala",
вышедшего в 1987 году)




(Для составления коллажа
использовались стоп-кадры
из видеоматериалов, расположенных
на YouTube по адресам
http://www.youtube.com/watch?v=PfBEVGC2Vcs
и http://www.youtube.com/watch?v=Pg-p7EItOLw
фотографии Бликсы Баргельда из Интернета,
детский рисунок Бликсы Баргельда "Моя
голова", изображение Бликсы Баргельда
с обложки альбома "Funf Auf der Nach Oben
Offenen Richterskala", вышедшего в 1987
году, и строфа из песни Бликсы Баргельда
"MODIMIDOFRSASO" в переводе с немецкого;
кроме этого использовались работы Лины -
коллаж "Всего неделя?..", старая аппликация
"Клавесинная октава", детский рисунок "Взрыв"
и фрагмент стихотворения "Мне запомнится
этот день...", навеянного песней Бликсы
Баргельда "MODIMIDOFRSASO";
так же, из "суеверных соображений",
использовались фотографии переводчика:
переводчик побоялся "оставлять"
своего героя одного на такой
тревожной странице и решил "остаться"
вместе с ним.)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz