Далёкому и такому близкому,
непостижимому и такому понятному,
нездешнему и такому земному,
легендарному и такому обычному
Бликсе Баргельду


"...Я, ждущий одиноко,
своё имя заслужил,
потому что для кого-то
я на небо жизни
солнце возвратил.
Изменяя законы могил,
до времени жду я урожая.
Мёдом истекая,
босиком танцую,
тишины стараюсь избегать,
но встречаюсь с ней
опять и опять.
Я жду, когда с ворот
упадут все засовы,
когда гром фанфарный
в небе тучи разгонит,
когда кто-то
из засады нападёт...
Может, это пробудит
ту самую Песнь, -
и тогда мне
больше нечего
будет ждать..."

Бликса Баргельд,
"Ich Warte"
("Я жду",
перевод Лины)


Нам неведомы наши сроки:
Лишь узнай их - и будет поздно...
Не пугай меня, мой далёкий,
Ожиданием Песни Звёздной!

Ты живёшь, исцеляя души
Дивным светом своих творений!
Разве может быть что-то лучше
Вот таких простых откровений?!

Ожиданье - как воздух вешний,
И, порой, им живёшь единым...
Но зачем же ты, мой нездешний,
Песни ждёшь своей Лебединой?..

Источая слова и звуки,
Жди блаженства и жди страданья,
Чистой радости, горькой муки, -
Но не жди конца ожиданья!

Ты пришёл, сам того не зная,
Мне на помощь в момент опасный...
Я прошу тебя, заклинаю:
Здрав и счастлив будь, мой прекрасный!



Песня Бликсы Баргельда "Ich Warte" на YouTube

Лина: страница, посвящённая песне Бликсы Баргельда "Ich Warte",

"Три возраста Бликсы Баргельда: переводчик в разных образах своего поэта" (фотографическая иллюстрация к песне Бликсы Баргельда "Ich Warte"),

"Я тоже умею ждать..." (очень старый рисунок, показанный в ответ на песню Бликсы Баргельда "Ich Warte");

ассоциативно -
"Мой чудный босоногий менестрель..." (коллаж, навеянный образом и стихами Бликсы Баргельда)



UPD. ОТ 27.06.2023 ГОДА
(на семнадцатом месяце войны):

"'Бойся своих желаний...'"
(к песне Бликсы Баргельда
"Ich Warte" - через шестнадцать месяцев после 24.02.2022 г.)


Назад

На главную

Hosted by uCoz
Hosted by uCoz