БЛИКСА БАРГЕЛЬД, "Z. N. S." *' **

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 


"Последней была, разумеется, "Where
The Wild Roses Grow". Кто-то думает,
что Бликса Баргельд только подменяет
Кайли Миноуг в этом дуэте с Кейвом.
Но мы-то знаем: эта песня - именно
для него, как бы Бликса ни делал
вид, что не помнит текст, это Кайли
была его заменой."

(Журнал FUZZ,
"Гражданин Кейв")***



Ц. Н. С.


Я встаю!
Взор затуманен...
Пальцы онемели...
Нервные клетки хотят назад,
нервные клетки хотят назад,
нервные клетки хотят назад...
Клетки дрожат!..

Танцпол для Цэ Эн Эс!
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс -
танцы нервов...
Танцуют нервы, -
танцуют нервы
в своём спектакле,
в своём спектакле,
в своём спектакле...
в своём спектакле, -
я это слышу...

Танцпол... О, танцпол...
О, танцпол
для Цэ Эн Эс!
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Да!..

Танцы акробатов,
стансы телепатов, -
вроде бы важно, но пустяк:
это просто шок.
Это - тотальный шок.
Это их, их, их, их, их электрошок...

О, танцпол
для Цэ Эн Эс!
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Да!..

Забываю,
забываю...
Ничего не помню,
ничего не помню,
ничего не помню...
Я пустой,
но, - постой! -
кто-то в белом предо мной...

Танцпол (танцпол) для Цэ Эн Эс!..
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Да!..

Танцпол для Цэ Эн Эс!..
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Песня в пустоте
стала белым шумом...

Слышишь жужжанье?
Видишь сверканье
на расстоянье,
где-то в эфире?..
Прочь с дороги!
Отойди!
Это не ты!
Просто это не ты!
Просто "раз, два, три, четыре..."

Танцпол для Цэ Эн Эс!..
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Да!..

Ах, как мне наскучил
этот безумный клуб!..

Танец-поливитамин
не утолит ни голод, ни жажду -
и не думай,
нет, не думай,
даже не думай!..

М, танцпол... О, танцпол
для Цэ Эн Эс!..
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Да!
Бред, ерунда!
Танцует череда дней
светлых и тёмных...

"Коль не помру,
так стану крепче," -
Фридрих Эн... Стоп!

О, танцпол для Цэ Эн Эс!..
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Танец-поливитамин!..

Танцпол для Цэ Эн Эс!..
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Да!..

Танцпол для Цэ Эн Эс!..
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс..
Да!..

Ах, как мне наскучил
этот безумный клуб!..

Танец-поливитамин
не утолит ни голод, ни жажду -
и не думай,
нет, не думай,
даже не думай!..

М, танцпол... О, танцпол
для Цэ Эн Эс!..
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Танцпол для Цэ Эн Эс!..
Танцы Цэ Эн Эс,
танцы Цэ Эн Эс...
Да!..

Так скажи "прощай",
так скажи "прощай",
так скажи "прощай",
так скажи "прощай",
так скажи "прощай"
нервной системе!..


_______________________________________________________


* Каноническая версия песни
Бликсы Баргельда "Z. N. S."
с альбома "Halber Mensch",
изданного в 1985 году
(с ресурса MYZUKA.org)


** (САМОЕ СЕРЬЁЗНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Впечатлительным людям лучше
ограничиться прослушиванием
аудиофайла и не смотреть
приведённый ниже видеоролик!)




По материалам YouTube:
"Z. N. S." -
фрагмент из фильма
"Halber Mensch" 1985
года, посвящённого Бликсе
Баргельду и его группе
Einsturzende Neubauten




*** полный текст статьи на сайте
РОК-ШОК ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
СКАНДАЛОВ
http://rock.samaratoday.ru/)




Лина: "Я молчу обо всём..."
(старое стихотворение,
дописанное под воздействием
чувств и ассоциаций, вызванных
песней Бликсы Баргельда "Z. N. S."),




"Селфи разбитой гитары..."
(фотоиллюстрация
к стихотворению "Я молчу
обо всём..." дописанному
под воздействием чувств
и ассоциаций, вызванных
песней Бликсы Баргельда
"Z. N. S.");



ассоциативно -
"Нейро-..."
(другой литературно-ритмический
перевод той же композиции
Бликсы Баргельда "Mei Ro" ("Душа"),
но только сделанный через семь
месяцев после 24 февраля 2022 года,
когда от плоти осталась всего лишь
половина, а от души - и того меньше...)



(Для составления коллажа
использовались стоп-кадры
из вышеуказанного видео)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz