БЛИКСА БАРГЕЛЬД, "Alles Wieder Offen" *

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 


"- Бывает ли, что вы
называете его Бликсой?

- Временами я называю его
Бликсой, но иногда всё ещё
зову его Кристианом. Или
"Верзилой", потому что он
самый высокий."

Ютта Эммерих
(мать Бликсы Баргельда;
фрагмент интервью из
документального фильма
2008 года "Mein Leben -
Blixa Bargeld") **



СНОВА ВСЁ ОТКРЫТО


Вот и снова всё открыто!
Да, снова всё открыто...

Послание,
Признание,
Вопрос, лицо, стена,
Море, глина, смех и дом,
Враждебность и спина;
В игре открыты карты,
Словно грубость,
Словно гроб;
Окончанье и горенье,
Тайна, мысль и отношенья,
И могила, и проход...
Язва желудка, вдруг, открыта опять...

Дорога,
Прозренье, презренье,
Результат;
Дверь, двор, шнапс, поза, слёзы, спор и спад;
Прозрачный горный
Ключ,
Движенье и отряд,
Везенье,
Горечь,
Жизненный уклад,
Оружье...
Жак Оффенбах...

Вот и снова всё открыто!
Да, снова всё открыто...

Лава,
Слава,
Право,
Браво,
Прочь, прочь, прочь прочь, прочь!..

Вот и снова всё открыто!
Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Связь вещей -
Стремленье, саквояж и вояж;
Миг, ширь, счёт, бой,
Почта, гардероб;
Чердак и подвал,
Трубой дымит камин;
Открыты магазины,
Все открыты - заходи!
Товар лицом - всё вновь открыто...

Вот и снова всё открыто
(вскрыто...) -
Вновь для всех нас.
Вот и снова всё открыто...

Слегка сошёл я с курса,
И сейчас же вдруг вздрогнул мир.
Не знаю, должен ли я плакать...
Что открыто?
Лишь рана и душа.

Человек
И церковь,
Чья-то служба и страна,
Мой микрофон
И небо,
Чья-то дружба
И Луна -

Вот и снова всё открыто!
Вот и снова всё открыто!
Открыто, как тюрьма...

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто, (Вновь открыто... вскрыто...)
вновь открыто! (Всё)
Вновь для всех нас. (вновь открыто...)

Вот и снова всё открыто, (Почти что)
вновь открыто! (настежь -)
Вновь для всех нас. (будто вновь для всех нас...)

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто! (Будто настежь)
Вновь для всех нас. (всё открыто!..)

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас.

Вот и снова всё открыто,
вновь открыто!
Вновь для всех нас!..


_______________________________________________________


* По материалам YouTube:
каноническая версия
песни Бликсы Баргельда
"Alles Wieder Offen"
с одноимённого альбома,
изданного в 2007 году
(аудио, оформленное
изображением обложки
альбома)




** фрагмент
документального фильма
2008 года "Mein Leben -
Blixa Bargeld"(примерно
с 07:35 до 07:45; нем.,
анл. суб.)




Лина:
"Стихи о нелюбимом городе"
(старое стихотворение,
дописанное под впечатлением
от песни Бликсы Баргельда
"Alles wieder offen"),




"Связь вещей"
(фотографическая
иллюстрация к песне
Бликсы Баргельда
"Alles wieder offen"),




"Рассвет над городом"
(фотоиллюстрация
к стихотворению
"Стихи о нелюбимом
городе", дописанному
под впечатлением от
песни Бликсы Баргельда
"Alles wieder offen"),




"Осенней ночи мрак
ножом рассвета вспорот..."
(фотографическиий
вариант стихотворения
"Стихи о нелюбимом
городе", дописанного
под впечатлением от
песни Бликсы Баргельда
"Alles wieder offen"),




"Снова всё открыто"
(нарочито "ламповое" видео
к песне Бликсы Баргельда
"Alles Wieder Offen",
в котором песня сопровождается
городскими фотографиями
из рабочих архивов переводчика)




(Для составления коллажа использовались
стоп-кадры из видеосюжета о том, как
снимался клип на песню Бликсы Баргельда
"Nagorny Karabach", создание которого
было приурочено к выходу альбома "Alles
wieder offen" в 2007 году; кроме этого
были использованы изображение обложки
и заглавие альбома "Alles wieder offen",
а так же название одноимённой песни
с альбома в переводе с немецкого



вышеуказанный сюжет на YouTube)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz