"...Имя Бликсы Баргельда сопровождается
целым шлейфом эпитетов: поэт,
композитор, актер, музыкант... Амплуа
множатся, увеличивая значимость персоны..."
(Музыкальный журнал
FUZZ №9/2004, из статьи
"Гражданин Берлина") **
Я ГОРЮ
Я словно любви отрицанье,
я - контрсекс.
С каждым днём мне всё хуже.
Ты видишь, я совсем
разбит, измучен, весь в крови...
А ты в такси страдаешь вновь
от слов моих,
что я не для любви -
иначе просто,
как всякий идол, умру...
.....................................................................
.....................................................................
Я горю огнём...
Укрылся тут, в своём углу,
и жду я прихода избавленья... (Тщетно.)
Страсть пылает, как пожар,
в котором я дотла сгораю,
сгораю неотвратимо...
Я попытался
спасти себя однажды,
но стало лишь больней:
должно быть, воспалилась,
должно быть, воспалилась и горит
душа моя живая -
вся душа моя живая
вспыхнула огнём!
.....................................................................
.....................................................................
Вся душа моя живая...
Душа моя живая
вспыхнула огнём!
Вспыхнула огнём!
Вспыхнула огнём!
_______________________________________________________
* В разных исполнениях
песни Бликсы Баргельда
"Seele Brennt"
могут встречаться
незначительные вариации.
Для перевода использовался
канонический вариант песни
с альбома "Halber Mensch",
вышедшего в 1985 году.
По материалам YouTube:
Каноническая версия песни
"Seele Brennt"
(аудиозапись, оформленная
изображением обложки
альбома "Halber Mensch"
1985 года);
"Seele Brennt", 1987 год
(экранная копия очень
некачественной записи)
"Seele Brennt", 1990 год,
фрагмент, профессиональная
съёмка (неожиданное и очень
необычное, в эмоциональном
плане, исполнение
с выступления, которое
переводчик определяет для
себя как "последний концерт
юного Бликсы");
"Seele Brennt", 2010 год
(запись, показывающая, что
со времён молодости голос
Бликсы Баргельда совершенно
не изменился);
** Полный текст статьи
в журнале "КОЛОДЕЦ"
http://colodez.spb.ru/
Лина: "На распутье"
(рассказ,
наконец-то законченный
под воздействием чувств
и ассоциаций, вызванных
песней Бликсы Баргельда
"Seele Brennt"),
"Признание"
(литературная зарисовка,
навеянная чувствами
и ассоциациями,
вызванными песней Бликсы
Баргельда "Seele Brennt"),
"Ветер"
(стихотворение,
навеянное чувствами
и ассоциациями,
вызванными песней Бликсы
Баргельда "Seele Brennt"),
"Где-то там мой ангел
ветер..."
(фотоиллюстрация к двум
взаимосвязанным работам -
стихотворению "Ветер"
и литературной зарисовке
"Признание", которые были
написаны под впечатлением
от песни Бликсы Баргельда
"Seele Brennt"),
"Нахлынуло..."
(фотографическая
композиция, навеянная
песней Бликсы Баргельда
"Seele Brennt"),
"Тропинка в детство"
(фотоиллюстрация
к старому рассказу
"На распутье",
когда-то отложенному и,
наконец-то, дописанному
под воздействием чувств
и ассоциаций, вызванных
песней Бликсы Баргельда
"Seele Brennt"),
"Проулками детства..."
(фотоиллюстрация
к старому рассказу
"На распутье",
когда-то отложенному и,
наконец-то, дописанному
под воздействием чувств
и ассоциаций, вызванных
песней Бликсы Баргельда
"Seele Brennt"),
"Тропинками детства..."
(фотоиллюстрация
к старому рассказу
"На распутье",
когда-то отложенному и,
наконец-то, дописанному
под воздействием чувств
и ассоциаций, вызванных
песней Бликсы Баргельда
"Seele Brennt"),
"Та самая деревня
из детства"
(иллюстрация к старому
рассказу "На распутье",
когда-то отложенному
и, наконец-то, дописанному
под воздействием чувств
и ассоциаций, вызванных
песней Бликсы Баргельда
"Seele Brennt" -
найденный в интернете
спутниковый снимок
реального географического
объекта, описанного
в рассказе)
(Для составления
коллажа использовались
стоп-кадры из указанных
роликов, а так же,
ассоциативно, стоп-кадр
из фильма 1985 года
"Halber Mensch",
посвящённого Бликсе
Баргельду и его группе
"Einsturzende Neubauten")
В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную
|