БЛИКСА БАРГЕЛЬД,
лаконичная и бездонная, головокружительно прекрасная
и невыносимо страшная
"DRAUSSEN IST FEINDLICH"
*' **

(максимально точный литературно-ритмический перевод песни)



 


"...Для меня это почти как отдых -
стоять где-то сбоку на сцене,
а не быть фронтменом. Это очень
комфортно. Вдобавок, получается,
что я... - таинственный Бликса,
легендарный таинственный Бликса
Баргельд... стоящий на сцене
справа. "А где здесь Бликса?" -
"Вон там, справа!" - "Это тот,
который легендарный? Интересно...
А он даже симпатичный... Так это
он поджёг сцену в Лос-Анжелесе?"
- "Да, именно..."

(Бликса Баргельд
о своём сотрудничестве
с Ником Кейвом и его группой
"Nick Cave & The Bad Seeds" -
фрагмент интервью 2000 года из
документального фильма 2008 года
"Mein Leben - Blixa Bargeld"
(Моя жизнь - Бликса Баргельд")***' ****



ТЬМА К НАМ ВРАЖДЕБНА


Нужен свет... -
Тьма к нам враждебна...
Оставайся -
здесь безопасно.
Люблю тебя!
(...Выходи!..
...Иди скорей!
Иди скорей!..)

Не слушай! (...Сюда!.. Сюда!..
Сюда!..
Сюда!.. ............
............ / ............
............
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!..
Да!..
Да!..
Да!.. .....)



_______________________________________________________


* Каноническая версия
песни Бликсы Баргельда
"Draussen ist feindlich"
с альбома "Kollaps",
изданного в 1981 году
(по материалам ресурса
MYZUKA.org)




(** В 1983 году вышел альбом
Бликсы Баргельда и его группы
"Einsturzende Neubauten"
"Zeichnungen des Patienten
O. T.", в котором, в числе
прочих композиций, была
размещена песня "Vanadium-I-
Ching", возвращающая
слушателей в 1981 год - к песне
"Draussen ist feindlich":
в ней так же описывается
метафорическая ситуация, когда
двое близких людей оказываются
в ловушке посреди нарушенного
естественного хода событий.

Лина - страница, посвящённая
песне Бликсы Баргельда "Vanadium-
I-Ching")



*** Из суеверных соображений
переводчик решил отойти от
сложившейся эпиграфической
традиции и предоставить слово
своему герою Бликсе Баргельду
(дай ему Б-г сил, здоровья
и благоденствия на долгие-
долгие годы!)


**** Фрагмент интервью 2000 года
из документального фильма 2008
года "Mein Leben - Blixa Bargeld"
(Моя жизнь - Бликса Баргельд");
примерно с 03:37 до 04:12;
нем., англ. суб.).




Лина:
"А когда погаснет свет..."
(стихотворение, навеянное
песней Бликсы Баргельда
"Draussen ist feindlich"),




"'Тьма к нам враждебна...'"
(фотоиллюстрация к песне
Бликсы Баргельда
"Draussen ist feindlich"),




"'Снаружи враждебно'"
(фотографическая иллюстрация
к песне Бликсы Баргельда
"Draussen ist feindlich"),




ассоциативно - "Кошмар"
(старое стихотворение,
дописанное под воздействием
чувств и ассоциаций,
вызванных песней Бликсы
Баргельда "Skorbut")




(Для составления коллажа использовался
стоп-кадр из видео 1981 года с песней
Бликсы Баргельда "Kollaps", которая
вошла в одноимённый альбом, выпущенный
в том же году;
кроме того, из "суеверных соображений",
использовалась фотография переводчика:
переводчик побоялся "оставлять" своего
героя одного на такой страшной
странице и решил "остаться" вместе
с ним.)



В раздел переводов
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz