Но ты ведь знаешь, где цветы...

(навеяно Бликсой Баргельдом, исполняющим песню
"Sag Mir Wo Die Blumen Sind" *' **
из репертуара Марлен Дитрих;

для реализации идеи использовался стоп-кадр
из соответствующего видеоролика,
а также песня "Sag Mir Wo Die Blumen Sind"
в смысловом переводе с немецкого;

автор идеи, переводчик и коллажист - Лина)



 



* Информация о песне "Sag Mir
Wo Die Blumen Sind" очень
противоречива. Её происхождение
приписывают разным авторам разных
национальностей, относя её,
так же, и к числу "народных".
Песни с подобным сюжетом
существуют на немецком, английском,
французском и даже русском языках.
И это позволяет согласиться с тем,
что песня "Sag Mir Wo Die Blumen
Sind", действительно, является
народной.


Эту простую и, в то же время,
пронзительно-печальную песню
о войне Бликса Баргельд исполняет
в разных странах - в том числе
в Германии и в России.


По материалам YouTube:
"Sag Mir Wo Die Blumen Sind" -
Бликса Баргельд, 2014 год




Лина: "О наболевшем
(или Отрывок из одного письма)"
(литературная зарисовка, показанная
"в ответ" на песню "Sag Mir Wo Die
Blumen Sind" из репертуара Марлен
Дитрих, исполненную Бликсой Баргельдом),




"О том, что сильнее нас"
(литературная зарисовка, показанная
"в ответ" на песню "Sag Mir Wo Die
Blumen Sind" из репертуара Марлен
Дитрих, исполненную Бликсой Баргельдом),



ассоциативно -

"Но только люди - не трава!.."
(фрагмент очень старого стихотворения,
который вспомнился автору апрельским
утром 2022 года, - во время войны, -
при виде текста песни "Sag Mir Wo Die
Blumen Sind",



"Моя Marlene-Dietrich-Platz"
(фотографическая иллюстрация к песне
Бликсы Баргельда "Die Befindlichkeit
Des Landes")




|   UPD. ОТ 14.11.2023 ГОДА,
|   НА ДВАДЦАТЬ ПЕРВОМ МЕСЯЦЕ ВОЙНЫ
|
|   (к интернациональной антивоенной песне
|   "Sag Mir Wo Die Blumen Sind"
|   из репертуара Марлен Дитрих и Бликсы Баргельда -
|   после 24.02.2022 г.):
|
|
|   "'СКАЖИ МНЕ, КУДА ПОДЕВАЛИСЬ ЦВЕТЫ?..'",
|

|   "ПЕСНЯ МИРА МАРЛЕН, ГОЛУБЬ МИРА МАРЛЕН",
|

|   "БЕЛАЯ РОЗА МАРЛЕН",
|

|   "АНГЕЛ ЭДЕЛЬВЕЙСА МАРЛЕН",
|

|   "МЫ ПОЁМ ТВОЮ ПЕСНЮ, МАРЛЕН!",
|

|   "МАРЛЕН"




** НАРОДНАЯ ПЕСНЯ "СКАЖИ МНЕ, ГДЕ ЦВЕТЫ..."
(смысловой перевод Лины)


Скажи мне,
куда подевались цветы,
которые собирали девушки?
Как понять то,
что понять невозможно?..

Скажи мне,
куда подевались девушки,
которые были невестами?
Как понять то,
что понять невозможно?..

Скажи мне,
куда подевались мужчины,
которые ушли на войну?
Как понять то,
что понять невозможно?..

Скажи мне,
куда подевались солдаты,
над могилами которых плачет ветер?
Как понять то,
что понять невозможно?..

Скажи мне,
где те могилы,
над которыми плачет ветер?
Как понять то,
что понять невозможно?..

Скажи мне,
куда подевались цветы,
которые собирали девушки?
Как понять то,
что понять невозможно?..



В художественный раздел
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz