Но только люди - не трава!..

(Фрагмент очень старого моего стихотворения,
который вспомнился мне апрельским утром 2022 года - во время войны,
когда я смотрела на текст песни "Sag Mir Wo Die Blumen Sind"
из репертуара Бликсы Баргельда.
Правда, само стихотворение тут, в общем-то, и не при чём...
- Прим. Е. Мельниковой *)



 





Автор - Бликса Баргельд, переводчик - Елена Мельникова:

"Hirnsaege" ("Мозг режет") -
юношеская антивоенная песня,


"Die Befindlichkeit Des Landes" ("Настроение страны") -
социально-политическая песня,


"Die Libellen" ("Стрекозы") -
музыкально-поэтическое переложение страшного сна о войне,


"Kriegsmaschinerie" ("Механика войны") -
антивоенный перфоманс;



Бликса Баргельд:
"Sag Mir Wo Die Blumen Sind" ("Скажи мне, где цветы...") -
антивоенная песня из репертуара Марлен Дитрих



"Печать. Печаль..."
(из интервью Бликсы Баргельда итальянскому онлайн-журналу
"Kronic" 14 января 2008 года)



"Только немец поймёт, как никто другой..."
(из переписки Елены Мельниковой и Бликсы Баргельда)


* То самое стихотворение 1995 года
(пусть и оно тут будет - на всякий случай)



В художественный раздел
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz