Печать. Печаль...

(слова из интервью Бликсы Баргельда для итальянского онлайн-журнала "Kronic",
сказанные 14 января 2008 года и ставшие особенно актуальными с 24.02.2022,
когда в Европе началась война *)



 






* Оригинал интервью в онлайн-журнале "Kronic" (итал.)



Автор - Бликса Баргельд, переводчик - Елена Мельникова:

"Hirnsaege" ("Мозг режет") -
юношеская антивоенная песня,


"Die Befindlichkeit Des Landes" ("Настроение страны") -
социально-политическая песня,


"Die Libellen" ("Стрекозы") -
музыкально-поэтическое переложение страшного сна о войне,


"Kriegsmaschinerie" ("Механика войны") -
антивоенный перфоманс;



Бликса Баргельд:
"Sag Mir Wo Die Blumen Sind" ("Скажи мне, где цветы...") -
антивоенная песня из репертуара Марлен Дитрих



"Только немец поймёт, как никто другой..."
(из переписки Елены Мельниковой и Бликсы Баргельда)


"Но только люди - не трава!.."
(Фрагмент очень старого моего стихотворения, который
вспомнился мне апрельским утром 2022 года - во время войны,
когда я смотрела на текст песни "Sag Mir Wo Die Blumen Sind"
из репертуара Бликсы Баргельда. Правда, само стихотворение
тут, в общем-то, и не при чём... - Прим. Е. Мельниковой)



В художественный раздел
В антивоенный раздел
На главную

Hosted by uCoz