Я в мире, где вот-вот
взорвётся Бетельгейзе...

(спровоцировано песней
Бликсы Баргельда
"Die Interimsliebenden")


"...Мне бы понравилось петь
на тех языках, которыми я
не владею, зная текст только
в переводе, который мне бы
кто-нибудь сделал..."

Бликса Баргельд *


Я в мире, где вот-вот
взорвётся Бетельгейзе,
снимаю облака
с ноябрьских влажных крыш. **
А боль в душе поёт,
горячая, как гейзер,
и на сердце тоска
скребётся, словно мышь...

К альбомному листу
привязывая ветер, ***
я, как воздушный змей,
взлетаю к небесам.
Забыть твою мечту
и дальше жить на свете -
предел мечты моей...
Найди кого-то сам!

Я, - в образе твоём, ****
но вся в своей защите, -
пишу твои стихи...
Что хочешь забирай!
Но мысли лишь о том,
o meine Himmelsmitte,
что прошлые грехи
меня не пустят в рай...

Стремясь к тебе душой,
как мотылёк на пламя,
пытаюсь не сгореть,
в дыхании огня...
Но выбор небольшой -
меж музыкой и снами:
тебе - играть и петь,
а грёзы - для меня...



Песня Бликсы Баргельда "Die Interimsliebenden" на YouTube

* Полный текст интервью в журнале "КОЛОДЕЦ" http://colodez.spb.ru/

Лина: страница, посвящённая песне Бликсы Баргельда "Die Interimsliebenden",

"настроенческая" иллюстрация к стихотворению "Я в мире, где вот-вот взорвётся Бетельгейзе...", спровоцированному песней Бликсы Баргельда "Die Interimsliebenden", под названием "В театре теней: Зыбко, зябко, странно, страшно... (Бликса Баргельд, кризис-1983)",

фотоиллюстрация к стихотворению "Я в мире, где вот-вот взорвётся Бетельгейзе...", спровоцированному песней Бликсы Баргельда "Die Interimsliebenden", под названием "Игра теней: Бетельгейзе, альфа Ориона...",

фотографическая иллюстрация к стихотворению "Я в мире, где вот-вот взорвётся Бетельгейзе...", спровоцированному песней Бликсы Баргельда "Die Interimsliebenden", под названием "Бетельгейзе, альфа Ориона. 9 апреля 2016 года",

"В две тысячи пятнадцатом году..." (фотографический вариант стихотворения "Я в мире, где вот-вот взорвётся Бетельгейзе...", навеянного песней Бликсы Баргельда "Die Interimsliebenden" в то время, когда переводчик отчаянно боялся связываться со своим поэтом;

стихотворение "Готова...", навеянное песней Бликсы Баргельда "Keine Schonheit Ohne Gefahr", оказавшейся ассоциативно связанной со стихотворением "Я в мире, где вот-вот взорвётся Бетельгейзе...",

литературная зарисовка "Это было в месяце Нисане...", логически и хронологически связанная со стихотворением "Готова..."

** Имеется в виду фоторабота "Die Stadt Liegt Unter Nebel... (В тумане тонет город...)", которая является иллюстрацией к песне Бликсы Баргельда "Nagorny Karabach",

*** подразумевается рисунок "Ветер за окном" - авторская иллюстрация к стихотворению "Ветер, словно Бликса Баргельд...", навеянному песней Бликсы Баргельда "Armenia",

**** намёк на то, что Лине нравится представать в образе Бликсы Баргельда

Назад

На главную

Hosted by uCoz
Hosted by uCoz